Erín: Our lives have crossed in poetry and in translation for over a decade. My wish in translating your work is and was always to invite you into my Canadian poetic culture, so as to perturb it, open new challenges, demonstrate how your work is critical in my own practice of poetry and poetics.
Chus: In my view, a poet is one who ends up closely resembling what they write; as well, the poet holds onto the impossible harmony between sense and the insensate.