“…demonstrating (as if that were needed) that poetry transposes into bodies and languages, imposing its luminous presence that no technology can diminish.” – ALEXANDRE PATEAU
“A monumental testament to our times.” – KIRBY
In 2020, the poetry translation project VERSschmuggel / reVERSible brought together six German poets, and twelve Canadian poets (six writing in English and six writing in French)— uniquely, all eighteen poets involved in the workshop [via Zoom] worked with all three languages—English, French, and German. The corresponding intimacy carried across into the digital world is strikingly palpable in the resulting volume, a remarkable document of lived possibilities.
Martine Audet
Monique Deland
Adam Dickinson
Daniel Falb
Natasha Kanapé Fontaine
François Guerrette
Aisha Sasha John
Martin Kames
Nancy Hünger
Canisia Lubrin
Tristan Malavoy
Pierre Nepveu
Kerstin Preiwuß
Sandra Ridley
Lisa Robertson
Armand Garnet Ruffo
Levin Westermann
Ron Winkler
Co-published by Book*hug Press, Éditions du Noroît (Quebec), and Das Wunderhorn (Germany),
in collaboration with Haus für Poesie in Berlin.
8.5 x 5.5 inches | 471 pages
Trade Paperback | ISBN 9781771666695
reVERSIBLe: An Anthology of Canadian English Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland is part of Canada’s literature programme as Guest of Honour at the 2020 Frankfurt Book Fair. The anthology is co-published by Das Wunderhorn (Germany), Editions du Noroît (Quebec), and Book*hug Press (Ontario). The project is supported by the Government of Canada, the Ministère des Relations internationales et de la Francophonie du Québec, the Embassy of Canada, and the Vertretung der Regierung von Québec in Deutschland (Representation of the Government of Québec in Germany).
One reply on “Such times”
[…] aus Deutschland. This trilingual edition, which is available to order from our online shop, or from Knife Fork Book, was co-published by Book*hug Press (English Canada), Éditions du Noroît (French Canada), and Das […]
LikeLike